#Translating Europe Workshop, Dec. 12, 2016

fb_event_hashtag_workshop

Translating Europe Workshop

Forum on New Translation Technologies: How to Link Productivity and Quality

Date: 12 December 2016

Venue: European Commission Representation in Poland, ul. Jasna 14/16A, Warsaw, Polandplakat_tew_dec-12-2016_rev-3

The forum aims to explore the topic of how new technologies and translation tools–such as machine translation, CAT tools,
terminology management systems, voice recognition tools–increase productivity and affect quality of translation. We will bring a diversified audience composed of translation technology experts from Poland, Europe and the USA (video link), academics and educators, translators and translation buyers to exchange knowledge about recent developments in translation technologies and to map future directions of change affecting the translation profession. This knowledge is vital for educators, especially in Poland where this topic has been under-discussed, to timely respond to the changing environment and to adapt translator training accordingly.

 

Translation technology is expected to deliver better quality translation faster and at less costs. While there have been significant developments made with technology, there are some large gaps in our knowledge and it is difficult to argue that translation is delivered in a more productive way with better quality than it was 30 years ago. This workshop will critically explore the link between productivity and quality. It will look at issues, such as the disconnect between users and technology advocates, lack of data to analyse how productivity and quality can be improved and not enough innovation.

 

Partners of Translating Europe Workshop in Warsaw, Poland:

  •  Polskie Stowarzyszenie Biur Tłumaczeń (PSBT) (Polish Association of Translation Companies (PSBT))
  • The Polish Normalisation Committee PKN TC 256
  • logo_transglobal TM-Global
  • maart_logo_bg_en MAart Agency
  • logostp Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich (STP) (Association of Polish Translators and Interpreters (APTI))
  • unnamed Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysiegłych i Specjalistycznych TEPIS (Polish Association of Sworn and Specialized Translators TEPIS)

 

Organisers:

Corpus Research Centre, The Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw

The DGT Field Office in Poland

 

Organising Committee:

DGT Field Office:

Jacek Wasik

TM-Global:

Peter Reynolds

ILS UW:

Dr hab. Łucja Biel, Chair

Dr Agnieszka Biernacka

Dariusz Koźbiał, Secretary

Julita Śmigielska

Katarzyna Wasilewska